Tag Archives: English Poetry

Soneto 9

Sonnet 9 by Shakespeare

Sonnet 9
by William Shakespeare
(tradução de Wisley Vilela)

Is it for fear to wet a widow’s eye,
That thou consum’st thy self in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;

The world will be thy widow and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep
By children’s eyes, her husband’s shape in mind:

Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty’s waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it.

No love toward others in that bosom sits
That on himself such murd’rous shame commits.

É medo de pranto em olhos de luto
Que solteira a si se consome?
Ah; se tiver de morrer-se sem fruto,
Clamará o mundo por seu nome;

Viúva sua será em pranto o mundo
Que tão sem rebentos sozinha se vai,
E cada viúva de ventre fecundo
Olhos de filhos, imagem de pai:

Pródigo filho que esbanja marfim
Só lugar não troca, inda o mundo estima
O belo perdido acha no mundo o fim
Guardado sem uso é uso que fina.

Amor por ninguém repousa no peito
Que contra si mesmo age em defeito.